otro tigre

 
El tigre
 
Tigre, tigre, que te enciendes en luz
por los bosques de la noche
¿qué mano inmortal, que ojo
pudo idear tu terrible simetría?
 
¿En qué profundidades distantes, en qué ciclos
ardió el fuego de tus ojos?
¿Con qué alas osó elevarse?
¿Qué mano osó tomar ese fuego?
 
¿Y qué hombro, y qué arte
pudo tejer la nervadura de tu corazón?
¿Qué mano terrible?
¿Qué terribles pies?
 
¿Qué martillo? ¿Qué cadena?
¿En qué horno se templó tu cerebro?
¿En qué yunque? ¿Qué tremendas garras
osaron dominar sus terrores mortales?
 
Cuando las estrellas arrojaron sus lanzas
y bañaron los cielos con sus lágrimas
¿sonrió al ver su obra?
¿Quién hizo al cordero fue quien te hizo?
 
Tigre, tigre, que te enciendes en luz
por los bosques de la noche
¿qué mano inmortal, que ojo
pudo idear tu terrible simetría?
 
                                           William Blake
Traducción Pablo Mañó Garzón

~ por siemprevueloalsur en 13 agosto, 2007.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: